A pesar de peligro, Academia quechua impulsa su revaloración y cuidado.
El quechua o quichua (de qhichwa «zona templada») fue el idioma oficial del imperio del Tahuantinsuyo. Se diseminó por el interior de todo el territorio Inca, logrando la unificación y desarrollo de la sociedad de ese entonces. Extendido por la zona occidental de Sudamérica que, considerado como un único idioma, es la cuarta lengua más hablada en América del Sur. Con el tiempo y con la llegada de los españoles, el idioma Quechua fue reemplazando por el castellano llegando al extremo de que en la actualidad, nuestro idioma oficial que fue reconocido constitucionalmente en el año de 1973 ha llegado preocupantemente a ubicarse al borde de la extinción. Los países de Bolivia, de Ecuador y del Perú han definido al quechua como segundas lenguas oficiales después del español. Actualmente el quechua se divide en dos ramas principales, el quechua central y el quechua norteño-sureño, dentro de las cuales se pueden distinguir 37 variantes dialectales, 31 de ellas habladas en Perú. Así lo demuestran la investigaciones realizadas por la universidad katholische universität eichstätt-ingolstadt en nuestro país.
Cajamarca, siendo considerada patrimonio histórico cultural de las Américas no ha sabido mantener a salvo el idioma, que se ha ido perdiendo entre las generaciones más modernas. Nuestra región cuenta con un 35% de analfabetismo y un 99.1 por ciento de población de habla Castellana, según datos de la universidad katholische de Alemania. La falta de educadores Bilingües han promovido la Castellanización de los anteriormente Quechua hablantes. Nos preguntamos: ¿Que se está realizando para contrarrestar este desafortunado problema? ¿Se llegará a extinguir el Quechua en nuestra región?
Recogimos las opiniones de las mujeres nativo Quechua hablantes, Berta Chavarri, chetillana de origen dice: “El quechua es muy importante, es el idioma original de nuestros pueblos, es algo que no se debe perder, que debemos valorar”.
Nuestras investigaciones dan fé de que por más de dos décadas han existido personajes preocupados por revalorar el dialecto indígena. Dando énfasis a la lucha contra problemáticas como la discriminación o mala reputación de la lengua en nuestro propio país que cada vez más pierde identidad, a otro problema grave como es la falta de profesores Bilingües en las escuelas.
El señor Dolores Ayay actual director de la Academia Regional de Quechua de Cajamarca, saludó en una entrevista a nuestro medio, a quienes se identifican con la cultura andina, sobre todo con los idiomas Aguajum y Quechua. Dolores, aseguró que la institución a su cargo ha impulsado el II Foro Regional de Educación Rural Bilingüe, realizado los días 20 y 21 de Septiembre, el mismo que concluyó con éxito debido a que la concurrencia al evento de participantes de centros poblados, caseríos, distritos y otras provincias de la región de Cajamarca, así como profesores bilingües que se han ido integrando al trabajo de su institución en algunas zonas de Cajamarca. “Me parece que estos tipos de eventos, foros, este tipo de capacitación son importantes para sensibilizar a los funcionarios públicos que trabajan en la Dirección Regional de Educación…”El evento estuvo orientado a impulsar el idioma, a incentivar el cuidado del mismo y a su difusión y correcto uso.
Definitivamente, no es dable que siendo Cajamarca el punto de unión de dos grandes culturas como lo fue el imperio Inca y el de España. No, cuando tenemos la dicha de lucir el “Cuarto De Rescate” como un ícono de tal encuentro de culturas. Nos hemos quedado con el regalo extranjero y estamos exterminando lo que nos pertenece, lo que siempre fue nuestro. El primer diccionario de quechua cajamarquino fue publicado en 1976 por Félix Quezada, promovido por el gobierno peruano. David Coombs, tuvo la importante iniciativa de publicar en el 2005 una traducción del Nuevo Testamento al idioma Quechua. Un trabajo merecedor de aplausos; pero que no podemos permitir que se detenga. La academia Regional de Quechua de Cajamarca acompañados de otras instituciones han impulsado materiales educativos apropiados para la educación intercultural.
Por su parte Alberto, un poblador que apoya en la Academia de Quechua, aseguró que tras varios años de trabajo han luchado por la instalación de docentes bilingües en las escuelas públicas de sus centros poblados, de ese modo lograr rescatar, conservar y reivindicar el idioma Quechua. Resulta que muchos de los niños nativos quechua hablantes terminan alejándose de las escuelas por no conocer el castellano, reflejándose esto en que solo un 20% de la comunidad estudiantil de Chetilla llegan a ser profesionales. Debido a que aprender el castellano, implica una demora en su proceso de aprendizaje. Los profesores no están capacitados para educarlos. La población Regional Cajamarquina de Quechua hablantes son de aproximadamente 25mil personas y 2mil Aguajun hablantes. Los Quechua hablantes están distribuidos principalmente en los caseríos de Cashapampa, Baños del Inca, Porcón, Huayrapongo, Chamis y la gran mayoría en el distrito de Chetilla.
Comentarios
Muy buen artículo como casi todos los que publicas.